Sicherheit, Vertrauen, Sorglosigkeit

> Rundum gelungene Projekte

sft-logo_membre_petit_72dpi

Berufsethos

Als Mitglied im französischen Berufsverband der Übersetzer (Société française des traducteurs) verpflichte ich mich dazu, den Verhaltens- und Ethikkodex (Code de déontologie) dieses Verbandes einzuhalten.

Kurz gefasst bedeutet dies: Ich verpflichte mich dazu, fachgerecht zu arbeiten und Aufträge nur dann anzunehmen, wenn ich in der Lage bin, ihre Qualität zu gewährleisten. Ich übersetze daher ausschließlich in meine Muttersprache (in meinem Fall Französisch) und in meinen Fachgebieten.

Sicherheit

Lassen Sie sich von einer erfahrenen Fachperson unterstützen, die ihren Beruf in allen Einzelheiten kennt und Ihre Bedürfnisse präzise versteht. Meine sprachlichen und redaktionellen Fähigkeiten, meine tiefgreifenden Kenntnisse in meinen Fachgebieten und meine Genauigkeit garantieren Ihnen eine optimale Übersetzungsqualität. Was gibt es Besseres für Ihre Glaubwürdigkeit und die Anbindung Ihrer Kunden auf dem französischsprachigen Markt?

Vertrauen

Ihr Unternehmen ist einzigartig. Und Übersetzung bedeutet Teamarbeit. Um gut übersetzen zu können, vertiefe ich mich in Ihre Unternehmenskultur und mache mich mit Ihrer Identität und Ihren Produkten oder Dienstleistungen vertraut. Der beste Weg dahin führt über eine Vertrauensbeziehung von der ersten Kontaktaufnahme an, die während der ganzen Projektphase und danach weiter gepflegt wird. Eine fehlende Information, eine inhaltliche Unklarheit, die Weiterverfolgung des Auftrags nach der Übersetzungsauslieferung: Ich werde nicht zögern, Sie zu kontaktieren. Dies garantiert Ihnen zweierlei: optimale Qualität und präzise eingehaltene Fristen.

Sorglosigkeit

Die gemeinsam festgelegten Fristen sind ein wesentlicher Aspekt für den Erfolg Ihres Projekts. Daher verpflichte ich mich dazu, sie genauestens einzuhalten. Je nach Tragweite und Bedeutung Ihres Projekts biete ich Ihnen Leistungen unterschiedlicher Reichweite an und kümmere mich von A bis Z um die Durchführung. So gewinnen Sie Zeit und können sicher sein, dass sich Ihr Inhalt in guten Händen befindet.

  Bei einer seit 2015 durchgeführten Umfrage unter meinen Kunden …

... erklärten 94 % der Teilnehmenden, meine Dienstleistungen aufgrund der Qualität meiner Übersetzungen erneut in Anspruch nehmen zu wollen …
… wurde unserer Kommunikation während der Projektumsetzung im Durchschnitt eine Note von 9,3/10 verliehen …
… und gaben 100 % an, mit der Einhaltung der Fristen äußerst zufrieden zu sein!